ku游官网 | ku游备用

ku游官网登录入口_ku游备用登录入口

当前位置:主页 > 新闻资讯 > 行业新闻 >

中国故事开放于东盟书架,儿童读物已成为版权

中国有悠久的东盟国家友好交流历史。在2025年在广西南宁举行的中东书籍文化周上,“ 2025年中国人的书籍报告”显示,从2020年到2024年,147家中国出版机构参与了向东盟国家出口3,395本书的数据收集,并引入了186本书。与2020年相比,出口类型的数量增加了2024%,而指数影响增加了183%。该报告在过去五年中深入研究了中国和东盟之间的书籍交流的当前状况,成就和挑战,揭示了中国 - 东盟书籍交流的积极趋势,这些趋势已从增加的数量增加到增加的影响力,并提供了进一步加深未来合作的参考。中东书籍交换以产出为主,产出类型和影响的数量继续增长。关于书类别,文学和艺术书籍D社会科学在最高影响力中,而儿童读物已成为东盟经济发展和人口红利的出口类型的最大类别,以及版权贸易的新增长点。该报告指出,中国对出口东盟书籍的影响显示了不同国家的差异和差异,指数较高的国家包括马来西亚,越南,泰国和印度尼西亚。不同国家对中文书籍有不同的喜好。例如,越南偏爱儿童读物,马来西亚对中国的社会科学和文学和艺术书籍具有浓厚的兴趣,该文学和艺术是Bysingapore引入的,主要是基于新知识技术的中国书籍,泰国从中国介绍了儿童读物,包括各种比例和索引的影响。近年来,许多出版社计划或出口的作品已经出现在东盟甚至全球图书市场。其中,“什么可以促进世界上的中国文化?” 》和其他书籍已经在许多国家实现了多语言版权的出口,并以高质量的主题出版物对国际问题做出了回应。关于“中东文学相互翻译和出版项目”的“中东文学相互翻译项目”的第一卷已发表在5种类型中,为加深该地区的文化合作提供了强有力的支持,并改善了国际国际的有效性沟通。它被选为“亚洲经典作品计划国际翻译计划”中国 - 堡共同翻译的共同组织者,并发表了柬埔寨版的“新中国70年”;总共建造了20个海外“凤凰书架”,其中有2个位于马来西亚和柬埔寨。 “普通世界”的马来版本通过与TH合作解决了方言翻译和文化适应的问题马来西亚文化中心;泰语版本的“中国海外中国中国”的泰式版本是向东南亚的斗争和诚信,是当地人所爱的共同价值。建立了“十月份的作家的居住”,以建立作家的创造,交换文学和分散。积极建立中国数字数字走廊。电子书和音频书Tullesshi Tiesheng的“ I and Ditan”广告和Ye Guangqin的“ Last Pavilion”将通过阅读的酒吧平台阅读小说进入泰国,马来西亚和其他国家的当地人的心。德语,英语和印度尼西亚版本的“ Zhaobian:kangba传奇的两百年”的产出和出版。 Lu Xun文学奖赢家的小说“ Wanqiao Fu”导出了包括泰国和马来西亚在内的12个国家。 “柬埔寨海外中国的历史”,“中国广州:海事丝绸之路,诸如土地和其他作品之类的作品填补区域研究差距;泰国和马来西亚群众的学术活动,例如“共同繁荣的概述”和“对广东大湾大湾地区衰老经济的研究”。与东盟市场打交道,大象协会已与泰国,马来语,印度尼西亚语和其他语言的项目签订了合同。其中,“丝绸公路书”项目,例如“ Mei Lanfang和Peking Opera Ockesseas”和“促进新的全面开放性”(越南人)(越南人)的发展,最近发表了,这有助于加深与东盟国家的文化交流和合作。
Copyright © 2024-2026 ku游官网登录入口_ku游备用登录入口 版权所有

网站地图

备案号: